Обсуждение:Пельгрен, Реймон

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Изменение названия[править код]

Имя Raymond по-французски произносится Реймон,
в фамилии Pellegrin звук e является беглым и здесь не произносится,
двойные согласные французы произносят как одиночные, и в соответствии с грамматикой русского языка двойное л здесь не пишется,
буквосочетание in в современном французском произносится близко к ан (где н — носовое). Однако Французско-русская практическая транскрипция рекомендует писать в русском эквиваленте ен.
Таким образом, название должно быть: Реймон Пелгрен.

  • Пусть будет, — я ориентировался на русскоязычные АИ. Alex parker 1979 (обс.) 08:26, 21 марта 2020 (UTC)[ответить]
    • Русскоязычные пишут кто во что горазд. Имена собственные надо транскрибировать с одной стороны так, как они произносятся самим носителем этих имён или, если мы этого не знаем, в соответствии с правилами грамматики той страны, где жила данная персона. Но при этом необходимо соблюдать нормы русского языка. — V2016 (обс.) 08:39, 21 марта 2020 (UTC)[ответить]